< Yoshua 12 >

1 Basi hawa ndio wafalme wa nchi, ambao watu wa Israeli walishindwa. Waisraeli walichukua miliki ya nchi katika upande wa mashariki mwa Yordani sehemu ambako jua huchomoza, kutoka bonde la Mto Arnoni hadi Mlima Hermoni, na nchi yote ya Araba kuelekea kusini.
Estes são os reis da terra que os filhos de Israel feriram, e cuja terra possuíram da outra parte do Jordão ao oriente, desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom, e toda a planície oriental:
2 Sihoni, mfalme wa Waamori, aliishi katika Heshiboni. Alitawala kutoka Aroeri, ambayo iko juu ya bonde la Arnoni kutoka katikati ya bonde, na nusu ya Geleadi kushuka mpaka Mto Yaboki katika mpaka wa Waamori.
Seom rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e senhoreava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde em meio do ribeiro, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, o termo dos filhos de Amom;
3 Sihoni pia alitawala juu ya Araba mpaka Bahari ya Kinerethi, kwenda mashariki, kuelekea Bahari ya Araba (Bahari ya Chumvi) upande wa mashariki, hadi huko Bethi Yeshimothi na upande wa kusini, kuelekea chini ya miteremko wa Mlima Pisiga.
E desde a campina até o mar de Quinerete, ao oriente; e até o mar da planície, o mar Salgado, ao oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul debaixo das encostas do Pisga.
4 Ogu, mfalme wa Bashani, mmoja kati ya mabaki ya Rephaimu, aliyeishi huko Shatarothi na Edrei.
E os termos de Ogue rei de Basã, que havia restado dos refains, o qual habitava em Astarote e em Edrei,
5 Alitawala juu ya Mlima Hermoni, Saleka, na Bahani yote, hadi mpaka wa watu wa Geshuri na Wamakathi, na nusu ya Gleadi, hadi kufika mpaka wa Sihohi, mfalme wa Heshboni.
E senhoreava no monte de Hermom, e em Salcá, e em todo Basã até os termos de Gessuri e dos maacatitas, e a metade de Gileade, termo de Seom rei de Hesbom.
6 Musa mtumishi wa Yahweh, na watu wa Israeli walikuwa wamewashinda, na Musa mtumishi wa Yahweh aliwapa nchi kama mali ya Wareubeni, Wagadi na nusu ya kabila la Manase.
A estes feriram Moisés servo do SENHOR e os filhos de Israel; e Moisés servo do SENHOR deu aquela terra em possessão aos rubenitas, gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Hawa ndio wafalme wa nchi ambayo Yoshua na watu wa Israeli waliwashinda katika upande wa magharibi mwa mto Yordani, kutoka Baali Gadi katika bonde karibu na Lebanoni hadi Mlima Halaki karibu na Edom. Yoshua aliyapa nchi makabila ya Israeli ili yaimiliki.
E estes são os reis da terra que feriu Josué com os filhos de Israel, desta parte do Jordão ao ocidente, desde Baal-Gade na planície do Líbano até o monte de Halaque que sobe a Seir; a qual terra deu Josué em possessão às tribos de Israel,
8 Aliwapa nchi ya milima, tambarare, Araba, sehemu za milima, nyika na Negevu, nchi ya Wahiti, Waamori, Wakanaani, Waperizi, Wahivi, na Wayebusi.
Em montes e em vales, em planícies e em encostas, ao deserto e ao sul; os heteus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
9 Wafalme hawa walikuwa ni mfalme wa Yeriko, mfalme wa Ai iliyo karibu na Betheli,
O rei de Jericó, um: o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro:
10 mfalme wa Yerusalemu, mfalme wa Enaimu,
O rei de Jerusalém, outro: o rei de Hebrom, outro:
11 mfalme wa Yarmuthi, mfalme wa Lakishi,
O rei de Jarmute, outro: o rei de Laquis, outro:
12 mfalme wa Egloni, mfalme wa Gezeri,
O rei de Eglom, outro: o rei de Gezer, outro:
13 mfalme wa Debiri, mfalme wa Gederi,
O rei de Debir, outro: o rei de Geder, outro:
14 mfalme wa Horima, mfalme wa Aradi,
O rei de Hormá, outro: o rei de Arade, outro:
15 mfalme wa Libna, mfalme wa Adula,
O rei de Libna, outro: o rei de Adulão, outro:
16 mfalme wa Makeda, mfalme wa Betheli,
O rei de Maquedá, outro: o rei de Betel, outro:
17 mfalme wa Tapua, mfalme wa Heferi,
O rei de Tapua, outro: o rei de Héfer, outro:
18 mfalme wa Afeki, mfalme wa Lasharoni,
O rei de Afeque, outro: o rei de Lasarom, outro:
19 mfalme wa Madoni, mfalme wa Hazori,
O rei de Madom, outro: o rei de Hazor, outro:
20 mfalme wa Shimroni - Meroni, mfalme wa Akshafu.
O rei de Sinrom-Merom, outro: o rei de Acsafe, outro:
21 mfalme wa Taanaki, mfalme wa Megido,
O rei de Taanaque, outro: o rei de Megido, outro:
22 mfalme wa Kedeshi, mfalme wa Jokineamu katika Karmeli,
O rei de Quedes, outro: o rei de Jocneão do Carmelo, outro:
23 mfalme wa Dori katika Nafutali Dori, mfalme Goyimu katika Giligali, na
O rei de Dor, da província de Dor, outro; o rei de nações em Gilgal, outro:
24 mfalme Tiriza. Hesabu ya wafalme ilikuwa ni thelathini na moja kwa ujumla wake.
O rei de Tirsa, outro: trinta e um reis ao todo.

< Yoshua 12 >