< Yoshua 12 >
1 Basi hawa ndio wafalme wa nchi, ambao watu wa Israeli walishindwa. Waisraeli walichukua miliki ya nchi katika upande wa mashariki mwa Yordani sehemu ambako jua huchomoza, kutoka bonde la Mto Arnoni hadi Mlima Hermoni, na nchi yote ya Araba kuelekea kusini.
Et ce sont ici les rois du pays, que les fils d’Israël frappèrent et dont ils possédèrent le pays, de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de l’Hermon, et toute la plaine au levant:
2 Sihoni, mfalme wa Waamori, aliishi katika Heshiboni. Alitawala kutoka Aroeri, ambayo iko juu ya bonde la Arnoni kutoka katikati ya bonde, na nusu ya Geleadi kushuka mpaka Mto Yaboki katika mpaka wa Waamori.
Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, dominant depuis Aroër qui est sur le bord du torrent de l’Arnon et depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu’au Jabbok, torrent qui est la frontière des fils d’Ammon;
3 Sihoni pia alitawala juu ya Araba mpaka Bahari ya Kinerethi, kwenda mashariki, kuelekea Bahari ya Araba (Bahari ya Chumvi) upande wa mashariki, hadi huko Bethi Yeshimothi na upande wa kusini, kuelekea chini ya miteremko wa Mlima Pisiga.
et [sur] la plaine, jusqu’à la mer de Kinnéreth, vers le levant, et jusqu’à la mer de la plaine, la mer Salée, au levant, du côté de Beth-Jeshimoth, et au midi, sous les pentes du Pisga;
4 Ogu, mfalme wa Bashani, mmoja kati ya mabaki ya Rephaimu, aliyeishi huko Shatarothi na Edrei.
et le territoire d’Og, roi de Basan, du reste des Rephaïm, qui habitait à Ashtaroth et à Édréhi;
5 Alitawala juu ya Mlima Hermoni, Saleka, na Bahani yote, hadi mpaka wa watu wa Geshuri na Wamakathi, na nusu ya Gleadi, hadi kufika mpaka wa Sihohi, mfalme wa Heshboni.
et il dominait sur la montagne de l’Hermon, et sur Salca, et sur tout Basan, jusqu’à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens, et [sur] la moitié de Galaad, [jusqu’à la] frontière de Sihon, roi de Hesbon.
6 Musa mtumishi wa Yahweh, na watu wa Israeli walikuwa wamewashinda, na Musa mtumishi wa Yahweh aliwapa nchi kama mali ya Wareubeni, Wagadi na nusu ya kabila la Manase.
Moïse, serviteur de l’Éternel, et les fils d’Israël, les frappèrent; et Moïse, serviteur de l’Éternel, en donna la possession aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé.
7 Hawa ndio wafalme wa nchi ambayo Yoshua na watu wa Israeli waliwashinda katika upande wa magharibi mwa mto Yordani, kutoka Baali Gadi katika bonde karibu na Lebanoni hadi Mlima Halaki karibu na Edom. Yoshua aliyapa nchi makabila ya Israeli ili yaimiliki.
Et ce sont ici les rois du pays, que Josué et les fils d’Israël frappèrent en deçà du Jourdain, vers l’occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’à la montagne de Halak qui s’élève vers Séhir; et Josué en donna la possession aux tribus d’Israël, selon leurs distributions,
8 Aliwapa nchi ya milima, tambarare, Araba, sehemu za milima, nyika na Negevu, nchi ya Wahiti, Waamori, Wakanaani, Waperizi, Wahivi, na Wayebusi.
dans la montagne, et dans le pays plat, et dans la plaine, et sur les pentes des montagnes, et dans le désert, et dans le midi: le Héthien, l’Amoréen, et le Cananéen, le Phérézien, le Hévien, et le Jébusien: –
9 Wafalme hawa walikuwa ni mfalme wa Yeriko, mfalme wa Ai iliyo karibu na Betheli,
le roi de Jéricho, un; le roi d’Aï, qui est à côté de Béthel, un;
10 mfalme wa Yerusalemu, mfalme wa Enaimu,
le roi de Jérusalem, un; le roi de Hébron, un;
11 mfalme wa Yarmuthi, mfalme wa Lakishi,
le roi de Jarmuth, un; le roi de Lakis, un;
12 mfalme wa Egloni, mfalme wa Gezeri,
le roi d’Églon, un; le roi de Guézer, un;
13 mfalme wa Debiri, mfalme wa Gederi,
le roi de Debir, un; le roi de Guéder, un;
14 mfalme wa Horima, mfalme wa Aradi,
le roi de Horma, un; le roi d’Arad, un;
15 mfalme wa Libna, mfalme wa Adula,
le roi de Libna, un; le roi d’Adullam, un;
16 mfalme wa Makeda, mfalme wa Betheli,
le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un;
17 mfalme wa Tapua, mfalme wa Heferi,
le roi de Tappuakh, un; le roi de Hépher, un;
18 mfalme wa Afeki, mfalme wa Lasharoni,
le roi d’Aphek, un; le roi de Lassaron, un;
19 mfalme wa Madoni, mfalme wa Hazori,
le roi de Madon, un; le roi de Hatsor, un;
20 mfalme wa Shimroni - Meroni, mfalme wa Akshafu.
le roi de Shimron-Meron, un; le roi d’Acshaph, un;
21 mfalme wa Taanaki, mfalme wa Megido,
le roi de Thaanac, un; le roi de Meguiddo, un;
22 mfalme wa Kedeshi, mfalme wa Jokineamu katika Karmeli,
le roi de Kédesh, un; le roi de Jokneam, au Carmel, un;
23 mfalme wa Dori katika Nafutali Dori, mfalme Goyimu katika Giligali, na
le roi de Dor, des hauteurs de Dor, un; le roi de Goïm, à Guilgal, un;
24 mfalme Tiriza. Hesabu ya wafalme ilikuwa ni thelathini na moja kwa ujumla wake.
le roi de Thirtsa, un; tous les rois étaient 31.