< Yohana 5 >

1 Baada ya hapo kulikuwa na sikukuu ya Wayahudi, na Yesu alipanda kwenda Yerusalemu.
ⲁ̅ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲛⲁⲓ̈ ⲛⲉⲡϣⲁⲁ ⲡⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲁⲩⲱ ⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ.
2 Na kule Yerusalemu palikuwa na birika kwenye mlango wa kondoo, lililokuwa likiitwa kwa lugha ya Kiebrania Bethzatha, nalo lina matao matano.
ⲃ̅ⲛⲉⲩⲛ̅ⲟⲩⲕⲟⲗⲩⲙⲃⲏⲑⲣⲁ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ϩⲓϫⲛ̅ⲧⲉⲡⲣⲟⲃⲁⲧⲓⲕⲏ. ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲙ̅ⲙⲛⲧ̅ϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ϫⲉⲃⲏⲇⲥⲁⲓ̈ⲇⲁ ⲉⲣⲉϯ (ⲛ)ⲥⲧⲟⲁ ϩⲓϫⲱⲥ.
3 Idadi kubwa ya wagonjwa ilikuwemo, vipofu, viwete, au waliopooza walikuwa wamelala katika matao hayo. (Zingatia: Maneno ya mstari wa 3 hayaonekani katika nakala nzuri za kale. “Wakisubiri maji kutibuliwa.”) Kwa hakikia wakati fulani malaika alishuka ndani ya Bwana na kuyatibua maji.
ⲅ̅ⲛⲉⲩⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅ ϩⲁⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ϭⲓⲡⲙⲏⲏϣⲉ (ⲛ̅ⲛ)ⲉⲧϣⲱⲛⲉ ⲛ̅ϭⲁⲗⲉ ⲛⲙ̅ⲛ̅ⲃⲗ̅ⲗⲉ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ.
4 Kwahiyo, yule ambaye alikuwa wa kwanza kuingia ndani ya baada ya maji kutibuliwa alifanywa mzima kutokana na chochote kilichokuwa kimemshika kwa wakati huo.
ⲇ̅
5 Na mtu mmoja aliyekuwa ameugua kwa muda wa miaka thelathini na minane alikuwa ndani ya matao.
ⲉ̅ⲛⲉⲩⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲁϥⲣ̅ⲙⲁⲃϣⲙⲏⲛⲉ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉϥϣⲱⲛⲉ.
6 Yesu alipomwona amelala ndani ya matao na baada ya kutambua kuwa amelala pale kwa muda mrefu Yesu alimwambia, “Je unataka kuwa mzima?”
ⲋ̅ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲓ̈ ⲉϥⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅ ⲉⲁϥⲉ͡ⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁϥⲱⲥⲕ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲕⲟⲩⲱϣ ⲉⲟⲩϫⲁⲓ̈.
7 Yule mgonjwa akamjibu, “Bwana sina mtu, wa kuniweka katika birika wakati maji yanapotibuliwa. Wakati ninapojaribu kuingia mtu mwingine hunitangulia.”
ⲍ̅ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛⲁϥ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲧϣⲱⲛⲉ. ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲙⲛ̅ϯⲣⲱⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣϣⲁⲡⲙⲟⲟⲩ ⲧⲱϩ ⲉϥⲉⲛⲟϫⲧ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲧⲕⲟⲗⲩⲙⲃⲏⲑⲣⲁ. ϩⲟⲥⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲏⲩ. ϣⲁⲣⲉⲕⲉⲟⲩⲁ ⲣ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲉⲣⲟⲓ̈ ⲉⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ.
8 Yesu akamwambia, “Inuka na uchukue godoro lako na uende.”
ⲏ̅ⲡⲉϫⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛⲅ̅ (ⲛⲅ̅)ϥⲓⲡⲉⲕϭⲗⲟϭ ⲛⲅ̅ⲙⲟⲟϣⲉ.
9 Mara yule mtu akaponywa, akachukua kintanda chake na akaenda. Na siku hiyo ilikuwa siku ya Sabato.
ⲑ̅ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ̈ ⲛ̅ϭⲓⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϥⲓⲡⲉϥϭⲗⲟϭ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ. ⲛⲉⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ.
10 Hivyo Wayahudi wakamwambia yule mtu aliyeponywa, “Leo ni siku ya Sabato, na hauruhusiwi kubeba godoro lako.”
ⲓ̅ⲛⲉⲩϫⲱ ϭⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲗⲟ ϫⲉ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥ̅ⲧⲟ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ⲉϥⲓⲡⲉⲕϭⲗⲟϭ.
11 Akajibu, yeye aliyeniponya ndiye aliyeniambia, “Chukua godoro lako na uende.”
ⲓ̅ⲁ̅ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲗϭⲟⲓ̈. ⲡⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲓ̈ ϫⲉ ϥⲓⲡⲉⲕϭⲗⲟϭ ⲛⲅ̅ⲙⲟⲟϣⲉ.
12 Wakauliza, “Ni nani aliyekuambia 'Chukua godoro lako na uende?'''
ⲓ̅ⲃ̅ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ϥⲓⲧϥ̅ ⲛⲅ̅ⲙⲟⲟϣⲉ.
13 Ingawa, yule aliyeponywa hakumjua, kwa sababu Yesu alikuwa ameondoka kwa siri. Kwa kuwa kulikuwa na watu wengi katika sehemu hiyo.
ⲓ̅ⲅ̅ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲗⲟ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ. ⲓ̅ⲥ̅ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲁϥⲥⲉϩⲧϥ̅. ⲉⲣⲉⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ϩⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ.
14 Baada ya hapo Yesu alimkuta yule mtu hekaluni na akamwambia, “Tazama, umepona! “Usitende dhambi tena usije ukapatwa na jambo baya zaidi.”
ⲓ̅ⲇ̅ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲛⲁⲓ̈ ⲁⲓ̅ⲥ̅ ϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲕⲟⲩϫⲁⲓ̈. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲕⲟⲧⲕ̅ ⲉⲣⲛⲟⲃⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲡⲁⲓ̈ ϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ.
15 Yule mtu akaenda na kuwataarifu Wayahudi kuwa Yesu ndiye aliyemponya.
ⲓ̅ⲉ̅ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛ̅ϭⲓⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁϥⲧⲁⲙⲉⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥⲧⲁⲗϭⲟⲓ̈.
16 Hivyo, kwa sababu ya mambo hayo Wayahudi walimtesa Yesu, kwa sababu alifanya mambo haya siku ya Sabato.
ⲓ̅ⲋ̅ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲛⲉⲣⲉⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲇⲓⲱⲕⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲓⲥ̅ ϫⲉ ⲛⲉϥⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
17 Yesu akawambia, “Baba yangu anafanya kazi hata sasa nami nafanya kazi.”
ⲓ̅ⲍ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲡⲁⲓ̈ⲱⲧ ⲣ̅ϩⲱⲃ ϣⲁϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲣ̅ϩⲱⲃ.
18 Kwa sababu hiyo Wayahudi walizidi kumtafuta ili wamuue sio tu kwa sababu ya kuivunja Sabato, bali kwa kumwita Mungu Baba yake, akijifanya kuwa sawa na Mungu.
ⲓ̅ⲏ̅ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ϭⲉ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ̅ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛⲉϥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲟⲛ ϫⲉ ⲡⲁⲉ͡ⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥϣⲱϣ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
19 Yesu akawajibu, “Amini, amini, Mwana hawezi kufanya kitu chochote isipokuwa kile ambacho amemwona Baba yake anakifanya, kwa kuwa chochote Baba akifanyacho ndicho na Mwana atakachofanya.
ⲓ̅ⲑ̅ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ϭⲉ ⲛ̅ϭⲓⲓⲥ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲉⲣⲗⲁⲁⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲁⲁϥ. ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲛ̅ϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲓⲱⲧ ⲉϥⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲏ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲁⲁⲩ. ⲛⲁⲓ̈ ϩⲱⲱϥ ⲡϣⲏⲣⲉ ϩⲟⲙⲟⲓⲱⲥ ϥⲛⲁⲁⲁⲩ.
20 Kwa kuwa Baba ampenda Mwana, na amwonyesha kila kitu anachokifanya na atamwonyesha mambo makubwa kuliko haya ili kwamba mzidi kushangaa.”
ⲕ̅ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲅⲁⲣ ⲙⲉ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥ̅ⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲥⲁⲃⲟϥ ⲉϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲛⲁⲁⲁⲩ ⲉⲛⲁⲓ̈ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲣϣⲡⲏⲣⲉ.
21 Kwa kuwa kama vile ambavyo Baba awafufuavyo wafu na kuwapa uzima, halikadhalika Mwana pia humpa yeyote ampendaye.
ⲕ̅ⲁ̅ⲛ̅ⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲁⲣⲉⲡⲉⲓⲱⲧ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ⲧⲁⲛϩⲟⲟⲩ. ⲧⲁⲓ̈ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲧⲁⲛϩⲉⲛⲉⲧϥ̅ⲟⲩⲁϣⲟⲩ.
22 Kwa kuwa Baba hamhukumu yeyote, bali amempa Mwana hukumu yote
ⲕ̅ⲃ̅ⲙ̅ⲡⲓⲱⲧ ⲅⲁⲣ ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ. ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ̅ ⲁϥⲧⲁⲁⲥ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ
23 ili kwamba wote wamuheshimu Mwana kama vile Mwana anavyomuheshimu Baba. Yeye asiyemuheshimu Mwana hamuheshimu Baba aliyemtuma.
ⲕ̅ⲅ̅ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲧⲁⲓ̈ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲟⲩⲧⲁⲓ̈ⲟ ⲙ̅ⲡⲓⲱⲧ. ⲡⲉⲧⲉⲛ̅ϥⲧⲁⲓ̈ⲟ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ϥⲧⲁⲓ̈ⲟ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟϥ.
24 Amini, amini, yeye asikiaye neno langu na kumwamini yeye aliyenituma anao uzima wa milele na hatahukumiwa. Badala yake, amepita kutoka mautini na kuingia uzimani. (aiōnios g166)
ⲕ̅ⲇ̅ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲁϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉ͡ⲓ. ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϥⲛⲏⲩ ⲁⲛ ⲉⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲙⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲱⲛϩ. (aiōnios g166)
25 Amini, amini, nawambia wakati unakuja na sasa upo ambao wafu watasikia sauti ya Mwana wa Mungu, na wote watakao sikia wataishi.
ⲕ̅ⲉ̅ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲏⲩ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩ ⲧⲉ ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲙ̅ ⲥⲉⲛⲁⲱⲛϩ.
26 Kwa kuwa kama vile Baba alivyo na uzima ndani yake mwenyewe,
ⲕ̅ⲋ̅ⲛ̅ⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲩⲛ̅ⲧⲉⲡⲓⲱⲧⲡⲱⲛϩ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲧⲁⲓ̈ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϯ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲣⲉϥⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
27 kadhalika amempa Mwana kuwa na uzima ndani yake, na Baba amempa Mwana mamlaka ili kwamba ahukumu kwa kuwa ni Mwana wa Adamu.
ⲕ̅ⲍ̅ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲛ̅ⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲣⲉϥⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ϫⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ.
28 Msishangazwe na hili, kwa kuwa wakati unakuja ambao wafu wote waliomo makaburini wataisikia sauti yake
ⲕ̅ⲏ̅ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲏⲩ ⲉⲣⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲛ̅ⲛ̅ⲧⲁⲫⲟⲥ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ
29 nao watatoka nje: kwa waliotenda mema kwa ufufuo wa uzima, na walio tenda mabaya kwa ufufuo wa hukumu.
ⲕ̅ⲑ̅ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲩⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛ̅ⲱⲛϩ. ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲙ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲩⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛ̅ⲕⲣⲓⲥⲓⲥ.
30 Siwezi kufanya kitu chochote kutoka kwangu mwenyewe. Kama nisikiavyo, ndivyo ninavyo hukumu na hukumu yangu ni ya haki kwa kuwa sitafuti mapenzi yangu, bali mapenzi yake aliyenituma.
ⲗ̅ⲙ̅ⲙⲛ̅ϭⲟⲙ ⲁⲛⲟⲕ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲉⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ϩⲱⲃ ϩⲁⲣⲟⲓ̈ ⲙ̅ⲙⲁⲩⲁⲁⲧ. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉϯⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲉ͡ⲓⲕⲣⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲟⲩⲙⲉⲉ ⲧⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲉ͡ⲓϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲁⲟⲩⲱϣ ⲙ̅ⲙⲓⲛ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲟⲩⲱϣ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉ͡ⲓ.
31 Kama nikijishuhudia mwenyewe, ushuhuda wangu usingelikuwa wa kweli.
ⲗ̅ⲁ̅ⲉϣⲱⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓ̈ϣⲁⲛⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲓ̈. ⲧⲁⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ.
32 Kuna mwingine anayeshuhudia kuhusu mimi na ninajua kwa hakika ushuhuda anaonishuhudia ni wa kweli.
ⲗ̅ⲃ̅ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉⲧⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲓ̈ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲉⲧϥ̅ⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϩⲁⲣⲟⲓ̈.
33 Mmetuma kwa Yohana naye ameishuhudia kweli.
ⲗ̅ⲅ̅ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲟⲟⲩ ϣⲁⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲙⲉ.
34 Hatahivyo, ushuhuda ninaoupokea hautoki kwa mwanadamu. Ninayasema haya ili kwamba mweze kuokolewa.
ⲗ̅ⲇ̅ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲉⲓ̈ϫⲓ ⲁⲛ ⲛⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲓ̈ ⲛⲉⲓ̈ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲟⲩϫⲁⲓ̈.
35 Yohana alikuwa ni taa iliyokuwa ikiwaka na kung'ara, na mlikuwa tayari kuifurahia kwa muda kitambo nuru yake.
ⲗ̅ⲉ̅ⲛⲉⲡⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲡϩⲏⲃⲥ̅ ⲉⲧⲙⲟⲩϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣ̅ⲟⲩⲟⲓ̈ⲛ. ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲉⲗⲏⲗ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ̈ⲛ.
36 Ushuhuda nilionao ni mkuu kuliko ule wa Yohana, kwa kazi ambazo Baba amenipa kuzikamilisha, hizo kazi nizifanyazo zashuhudia kuwa Baba amenituma.
ⲗ̅ⲋ̅ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲉⲛⲁⲁⲁⲥ ⲉⲧⲁⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ. ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁⲡⲁⲓ̈ⲱⲧ ⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ̈ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲉ͡ⲓⲉϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲉϯⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲥⲉⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲓ̈ ϫⲉ ⲡⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ̈.
37 Baba aliyenituma yeye mwenyewe ameshuhudia kuhusu mimi. Hamjawahi kusikia sauti yake wala kuona umbo lake wakati wowote.
ⲗ̅ⲍ̅ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲱⲧ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲓ̈. ⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲥⲙⲏ ⲛ̅ⲧⲁϥ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲩ ⲉϩⲣⲃ̅ ⲛ̅ⲧⲁϥ
38 Hamna neno lake likikaa ndani yenu kwa kuwa hamumwamini yeye aliyetumwa.
ⲗ̅ⲏ̅ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲏⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲏ ⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩϥ ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ.
39 Mnayachunguza maandiko mkidhani ndani yake mna uzima wa milele, na hayo maandiko yanashuhudia habari zangu na (aiōnios g166)
ⲗ̅ⲑ̅ϩⲟⲧϩⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲏⲧⲛ̅ⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛⲉⲧⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ. (aiōnios g166)
40 hamtaki kuja kwangu ili mpate uzima wa milele.
ⲙ̅ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲉ͡ⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ̈ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϫⲓ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ.
41 Sipokei sifa kutoka kwa watu,
ⲙ̅ⲁ̅ⲛⲉⲓ̈ϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ.
42 lakini ninajua kuwa hamna upendo wa Mungu ndani yenu ninyi wenyewe.
ⲙ̅ⲃ̅ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓ̈ⲥⲟⲩⲛ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲙⲛ̅ⲧⲏⲧⲛ̅ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
43 Nimekuja kwa jina la Baba yangu, hamukuweza kunipokea. Kama mwingine akija kwa jina lake mngempokea.
ⲙ̅ⲅ̅ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓ̈ⲉ͡ⲓ ϩⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ϫⲓⲧ. ⲉϣⲁⲣⲉⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉ͡ⲓ ϩⲙ̅ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲙⲓⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲡⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲧⲉⲧⲛⲁϫⲓⲧϥ̅.
44 Je mnawezaje kuamini ninyi ambao mnapokea sifa kutoka kwa kila mmoja wenu lakini hamtafuti sifa itokayo kwa Mungu wa pekee?
ⲙ̅ⲇ̅ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲧⲉⲧⲛⲁϣⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲓⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲉⲛⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲁⲛ.
45 Msidhani mimi nitawashitaki mbele za Baba. Anayewashitaki ninyi ni Musa, ambaye ninyi mmeweka matumaini yenu kwake.
ⲙ̅ⲉ̅ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲛⲁⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ⲡⲓⲱⲧ. ϥϣⲟⲟⲡ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ.
46 Kama mngekuwa mnamwamini Musa, mngeniamini mimi kwa sababu aliandika kuhusu habari zangu.
ⲙ̅ⲋ̅ⲉⲛⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ. ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ̈ ⲡⲉ. ⲁⲡⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲥϩⲁⲓ̈ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ.
47 Kama hamuamini maandiko yake, mtawezaje kuamini maneno yangu?
ⲙ̅ⲍ̅ⲉϣϫⲉⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲉⲛⲉⲥϩⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲁϣ ⲛ̅ϩⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ·

< Yohana 5 >