< Yohana 17 >
1 Yesu aliyasema mambo haya; kisha akainua macho yake kuelelea mbinguni na akasema, “Baba, saa imewadia; mtukuze mwanao ili na mwana naye akutukuze wewe -
Jesus spoke these words, and lifted up his eyes to heaven, and said: Father, the hour has come: glorify thy Son, that thy Son may also glorify thee;
2 kama vile ulivyompatia mamlaka juu ya vyote vyenye mwili ili awape uzima wa milele wale wote uliompatia. (aiōnios )
as thou hast given him authority over all flesh, that he may give eternal life to all that thou hast given him. (aiōnios )
3 Huu ndio uzima wa milele: kwamba wakujue wewe, Mungu wa kweli na wa pekee, na yeye uliyemtuma, Yesu Kristo. (aiōnios )
And this is life eternal, to know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou has sent. (aiōnios )
4 Nilikutukuza hapa duniani, na kuikamilisha kazi uliyonipa niifanye.
I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
5 Sasa, Baba, unitukuze mimi pamoja na wewe mwenyewe kwa utukufu ule niliokuwa nao pamoja na wewe kabla ya ulimwengu kuumbwa.
And now, Father, glorify me with thyself, with the glory which I had with thee before the world was.
6 Nililifunua jina lako kwa watu ulionipa hapa duniani. Walikuwa watu wako; lakini ulinikabidhi mimi. nao wamelishika neno lako.
I have made known thy name to the men that thou gavest me out of the world. Thine they were, and thou gavest them, to me, and they have kept thy word.
7 Sasa wanajua kuwa kila kitu ulichonipa mimi kinatoka kwako,
Now they know that all things that thou hast given me are from thee;
8 kwa maneno yale uliyonipatia mimi— Nimekwisha wapatia wao maneno hayo. Waliyapokea na kweli wakajua ya kuwa mimi nimetoka kwako, na wakaamini kuwa wewe ndiye uliyenituma.
for the words which thou gavest me I have given them; and they have received them, and they know surely that I came forth from thee, and they believe that thou didst send me.
9 Ninawaombea wao. Siuombei ulimwaengu bali wale ulionipa kwa kuwa wao ni wako.
I pray for them; I pray not for the world, but for them whom thou hast given me; for they are thine.
10 Vitu vyote ambavyo ni vyangu ni vyako, na vile ulivyonavyo wewe ni vyangu; nami ninatukuzwa katika hivyo.
And all mine are thine, and thine are mine, and I am glorified in them.
11 Mimi simo tena ulimwenguni, bali wao wamo ulimwenguni, nami sasa naja kwako. Baba Mtakatifu, watunze kwa jina lako lile ulilonipa sisi ili wao nao wawe na umoja, kama vile mimi na wewe tulivyo na umoja.
And I am no longer in the world; but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep in thy name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are one.
12 Nilipokuwa nao, niliwalinda kwa jina ulilonipa; Niliwalinda, na hakuna hata mmoja wao aliyepotea isipokuwa mwana wa upotevu, ili kwamba maandiko yatimie.
While I was with them in the world, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me, I have kept; and none of them is lost but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled.
13 Sasa ninakuja kwako; lakini ninasema haya ulimwenguni ili kwamba furaha yangu ikamilishwe ndani yao wenyewe.
And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
14 Nimewapa neno lako; ulimwengu imewachukia kwa sababu wao si wa ulimwengu, kama vile mimi nisivyokuwa wa ulimwengu
I have given them thy word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Siwaombei kwamba uwatoe ulimwenguni bali uwalinde na yule mwovu.
I do not pray thee to take them out of the world, but to keep them from the Evil One.
16 Wao si wa dunia kama vile mimi nisivyokuwa wa ulimwenguni.
They are not of the world, as I am not of the world.
17 Uwaweke wakfu kwako mwenyewe katika Kweli; neno lako ndiyo kweli.
Sanctify them through thy truth; thy word is truth.
18 Ulinituma ulimwenguni, nami nimewatuma ulimwenguni.
As thou hast sent me into the world, so I send them into the world;
19 Kwa ajili yao mimi mwenyewe ninajitoa kwako ili kwamba na wao wajitoe kwako kwa ile kweli.
and for them I sanctify myself, that they also may be sanctified through the truth.
20 Si hawa tu ninaowaombea, bali na wale watakaoamini kupitia neno lao
I pray, not for these only, but for those also who shall believe on me through their word;
21 ili kwamba wao nao wawe na umoja, kama vila wewe Baba, ulivyo ndani yangu nami ndani yako. Nawaombea ili kwamba wao pia waweze kuwa ndani yetu ili ulimwengu uweze kuamini kuwa wewe ndiye uliyenituma.
that they all may be one, as thou, Father, art in me, and I in thee, that they may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
22 Utukufu ule ulionipa mimi - nimewapa wao, ili kwamba waweze kuwa na umoja, kama vile sisi tulivyo umoja -
And the glory which thou gavest me, I have given them, that they may be one, as we are one;
23 Mimi ndani yao, nawe ndani yangu, ili waweze kukamilishwa katika umoja; ili ulimwengu ujue kuwa hakika wewe ndiye uliyenituma, na kuwapenda, kama vile wewe ulivyonipenda, mimi.
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one, that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
24 Baba, kile ulichonipa mimi - Natamani kwamba wao pia waweze kuwa pamoja nami mahali nilipo ili waweze kuona utukufu wangu, ule ulionipa: kwa kuwa wewe ulinipenda mimi kabla ya kuumbwa kwa misingi ya ulimwengu.
Father, I wish that they also, whom thou hast given me, may be with me where I am, that they may behold my glory, which thou hast given me; for thou didst love me before the foundation of the world.
25 Baba mwenye haki, ulimwengu haukukujua wewe, lakini mimi nakujua wewe; na wanajua kwamba ulinituma.
Righteous Father, though the world has not known thee, yet I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26 Nililifanya jina lako lijulikane kwao, na nitalifanya lijulikane ili kwamba lile pendo ambalo kwalo ulinipenda mimi liweze kuwa ndani yao, na mimi niweze kuwa ndani yao.”
And I have made known to them thy name, and will continue to make it known, that the love with which thou hast loved me may be in them, and I in them.