< Ayubu 9 >
1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
Y respondió Job, y dijo:
2 “kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
3 Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
5 ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
6 ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
7 Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
8 ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
9 ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
10 Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
11 Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
12 Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
16 Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
19 Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
20 Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
22 Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
23 Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
24 Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
25 Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
26 Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
27 Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
28 Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
29 Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
30 Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
31 Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
32 Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
35 Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.
Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.