< Ayubu 9 >
1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
А Јов одговори и рече:
2 “kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
Заиста, знам да је тако; јер како би могао човек бити прав пред Богом?
3 Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
Ако би се хтео прети с Њим, не би Му могао одговорити од хиљаде на једну.
4 Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
Мудар је срцем и јак снагом; ко се је опро Њему и био срећан?
5 ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
Он премешта горе, да нико и не опази; превраћа их у гневу свом;
6 ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
Он креће земљу с места њеног да јој се ступови дрмају;
7 Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
Он кад запрети сунцу, не излази; Он запечаћава звезде;
8 ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
Он разапиње небо сам, и гази по валима морским;
9 ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
Он је начинио звезде кола и штапе и влашиће и друге југу у дну;
10 Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
Он чини ствари велике и неиспитиве и дивне, којима нема броја.
11 Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
Гле, иде мимо мене, а ја не видим; прође, а ја га не опазим.
12 Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
Гле, кад ухвати, ко ће Га нагнати да врати? Ко ће Му казати: Шта радиш?
13 Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
Бог не устеже гнева свог, падају пода Њ охоли помоћници.
14 Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
А како би Му ја одговарао и бирао речи против Њега?
15 Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
Да сам и прав, нећу Му се одговорити, ваља да се молим судији свом.
16 Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
Да Га зовем и да ми се одзове, још не могу веровати да је чуо глас мој.
17 kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
Јер ме је вихором сатро и задао ми много рана низашта.
18 Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
Не да ми да одахнем, него ме сити горчинама.
19 Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
Ако је на силу, гле, Он је најсилнији; ако на суд, ко ће ми сведочити?
20 Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
Да се правдам, моја ће ме уста осудити; да сам добар, показаће да сам неваљао.
21 Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
Ако сам добар, нећу знати за то; омрзао ми је живот мој.
22 Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
Свеједно је; зато рекох: и доброг и безбожног Он потире.
23 Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
Кад би још убио бич наједанпут! Али се смеје искушавању правих.
24 Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
Земља се даје у руке безбожнику; лице судија њених заклања; ако не Он, да ко?
25 Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
Али дани моји бише бржи од гласника; побегоше, не видеше добра.
26 Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
Прођоше као брзе лађе, као орао кад лети за храну.
27 Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
Ако кажем: Заборавићу тужњаву своју, оставићу гнев свој и окрепићу се;
28 Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
Страх ме је од свих мука мојих, знам да ме нећеш оправдати.
29 Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
Бићу крив; зашто бих се мучио узалуд?
30 Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
Да се измијем водом снежницом, и да очистим сапуном руке своје,
31 Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
Тада ћеш ме замочити у јаму да се гаде на ме моје хаљине.
32 Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
Јер није човек као ја да Му одговарам, да идем с Њим на суд;
33 Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
Нити има међу нама кмета да би ставио руку своју међу нас двојицу.
34 Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
Нека одмакне од мене прут свој, и страх Његов нека ме не страши;
35 Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.
Тада ћу говорити, и нећу Га се бојати; јер овако не знам за себе.