< Ayubu 9 >
1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
И отвечал Иов и сказал:
2 “kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.