< Ayubu 9 >
1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
Então Job respondeu,
2 “kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
“Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
3 Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
4 Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
6 ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
7 Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
9 ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
10 Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
11 Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
12 Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
13 Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
“Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
14 Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
15 Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
16 Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
17 kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
18 Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
19 Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
20 Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
21 Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
22 Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
“É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
23 Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
24 Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
25 Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
“Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
26 Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
27 Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
28 Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
29 Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
30 Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
31 Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
32 Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
33 Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
34 Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
35 Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.
então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.