< Ayubu 9 >
1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
2 “kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
3 Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
4 Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
5 ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
6 ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
7 Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
8 ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
9 ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
10 Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
11 Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
12 Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
13 Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
14 Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
15 Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
16 Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
17 kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
18 Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
19 Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
20 Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
21 Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
22 Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
23 Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
24 Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
25 Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
26 Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
27 Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
28 Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
29 Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
30 Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
31 Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
32 Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
33 Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
34 Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
35 Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.
Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.