< Ayubu 9 >

1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
Then Job answered and said,
2 “kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
“I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
3 Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
4 Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
5 ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
6 ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
7 Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
8 ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
9 ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
10 Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
11 Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
12 Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
13 Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
14 Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
15 Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
16 Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
17 kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
18 Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
19 Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
20 Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
21 Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
22 Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
23 Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
24 Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
25 Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
26 Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
27 Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
28 Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
29 Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
I will be condemned; why, then, should I try in vain?
30 Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
31 Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
32 Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
33 Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
34 Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
35 Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.
Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.

< Ayubu 9 >