< Ayubu 9 >
1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
Job replied,
2 “kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
“Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
3 Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
If you wanted to argue with God, God could ask a thousand questions that no-one could answer.
4 Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
5 ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
God moves the mountains suddenly; he overturns them in his anger.
6 ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
He shakes the earth, making its foundations quake.
7 Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
He is the one who can command the sun not to rise and the stars not to shine.
8 ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
He alone is the one who stretches out the heavens and walks on the waves of the sea.
9 ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
He made the constellations of the Bear, Orion, the Pleiades, and the stars of the southern sky.
10 Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.
11 Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
But when he passes by me, I don't see him; when he moves on, he is invisible to me.
12 Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
If he takes away, who can prevent him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
13 Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
God does not restrain his anger; he crushes Rahab's helpers underfoot.
14 Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
So how much less could I answer God, or choose my words to argue with him!
15 Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
Even though I'm right, I can't answer him. I must plead for mercy from my judge.
16 Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
Even if I called him to come and he responded, I don't believe he would listen to me.
17 kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
He pounds me with the winds of a storm; he wounds me time and again, without giving a reason.
18 Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
He doesn't give me a chance even to catch my breath; instead he fills my life with bitter suffering.
19 Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
If it's a question of strength, then God is the strongest. If it's a question of justice, then who will set a time for my case?
20 Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
Even though I am right, my own mouth would condemn me; even though I am innocent, he would prove me wrong.
21 Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
I am innocent! I don't care what happens to me. I hate my life!
22 Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
That's why I say, ‘It makes no difference to God. He destroys both the innocent and the wicked.’
23 Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
When disaster strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.
24 Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
The earth has been handed over to the wicked; he blinds the eyes of the judges—if it's not him who does this, then who is it?
25 Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
The days of my life race by like a runner, rushing past without me seeing any happiness.
26 Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
They pass by like fast sailing ships, like an eagle swooping down on its prey.
27 Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
28 Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
I would still be terrified at all my suffering because you, God, will not say I'm innocent.
29 Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
Since I'm condemned, what's the point in arguing?
30 Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
Even if I wash myself with pure mountain water and clean my hands with soap,
31 Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
you would toss me into a slime pit so that even my own clothes would hate me!
32 Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
For God is not a mortal being like me, I can't defend myself or take him to court.
33 Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
If only there was an arbitrator who could bring us both together!
34 Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!
35 Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.
Then I could speak up without being afraid—but since I am, I can't!”