< Ayubu 9 >

1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
And Job answered, and said:
2 “kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
5 ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8 ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9 ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12 Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21 Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27 Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
31 Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32 Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.
I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.

< Ayubu 9 >