< Ayubu 9 >
1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
Then Job answered and said,
2 “kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
16 Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
17 kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
20 Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
29 Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
33 Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].