< Ayubu 9 >

1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
Job progovori i reče:
2 “kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
“Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
3 Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
4 Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
5 ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
6 ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
7 Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
8 ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
9 ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
10 Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
11 Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
12 Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
13 Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
14 Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
15 Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
16 Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
17 kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
18 Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
19 Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
20 Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
21 Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
22 Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
23 Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
24 Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
25 Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
26 Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
27 Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
28 Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
29 Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
30 Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
31 Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
32 Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
33 Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
34 Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
35 Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.
Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!

< Ayubu 9 >