< Ayubu 9 >

1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
约伯回答说:
2 “kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
3 Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
4 Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得亨通呢?
5 ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
6 ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
7 Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
8 ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
9 ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
10 Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
他行大事,不可测度, 行奇事,不可胜数。
11 Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
12 Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他:你做什么?
13 Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
15 Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
16 Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
17 kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
18 Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
我就是喘一口气,他都不容, 倒使我满心苦恼。
19 Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
20 Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
21 Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
我本完全,不顾自己; 我厌恶我的性命。
22 Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
23 Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
24 Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
25 Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
26 Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
27 Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
我若说:我要忘记我的哀情, 除去我的愁容,心中畅快;
28 Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
29 Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
30 Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
我若用雪水洗身, 用硷洁净我的手,
31 Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
32 Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
33 Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
34 Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
35 Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.
我就说话,也不惧怕他, 现在我却不是那样。

< Ayubu 9 >