< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 “hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
¿Hasta cuándo hablarás esto, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
3 Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
¿Si pervertirá Dios el derecho, y si el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4 Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
5 Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
Si tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso:
6 Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia:
7 Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
De tal manera que tu principio habrá sido pequeño en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.
8 Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
Porque pregunta ahora a la edad pasada, y dispónte para inquirir de sus padres de ellos;
9 (Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
Porque nosotros somos desde ayer, no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10 Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
11 Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
¿El junco crece sin cieno? ¿crece el prado sin agua?
12 Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
¿Aun él en su verdura no será cortado, y antes de toda yerba se secará?
13 Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá.
14 Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
15 Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
El estribará sobre su casa, mas no permanecerá en pie: recostarse ha sobre ella, mas no se afirmará.
16 Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
Un árbol está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto:
17 Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
Junto a una fuente sus raíces se van entretejiendo, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18 Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
Si le arrancaren de su lugar, y negare de él, diciendo: Nunca te vi:
19 Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
Ciertamente este será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiére retoñecerán otros.
20 Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
21 Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de jubilación.
22 Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.