< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
Entonces Bildad el Suhita respondió,
2 “hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
“¿Hasta cuándo hablarás de estas cosas? ¿Serán las palabras de tu boca un viento poderoso?
3 Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
¿Dios pervierte la justicia? ¿O el Todopoderoso pervierte la justicia?
4 Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
Si sus hijos han pecado contra él, los ha entregado en manos de su desobediencia.
5 Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
Si quieres buscar a Dios con diligencia, haz tu súplica al Todopoderoso.
6 Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
Si fueras puro y recto, seguramente ahora se despertaría por ti, y haz próspera la morada de tu justicia.
7 Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
Aunque tu comienzo fue pequeño, sin embargo, su último fin aumentaría en gran medida.
8 Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
“Por favor, pregunta a las generaciones pasadas. Descubra el aprendizaje de sus padres.
9 (Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
(Porque no somos más que de ayer, y no sabemos nada, porque nuestros días en la tierra son una sombra).
10 Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
¿No te enseñarán, te dirán, y pronunciar palabras de su corazón?
11 Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
“¿Puede el papiro crecer sin fango? ¿Pueden los juncos crecer sin agua?
12 Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
Mientras esté verde, no lo cortes, se marchita antes que cualquier otra caña.
13 Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
Así son los caminos de todos los que se olvidan de Dios. La esperanza del hombre impío perecerá,
14 Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
cuya confianza se romperá, cuya confianza es una tela de araña.
15 Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
Se apoyará en su casa, pero no se mantendrá en pie. Se aferrará a ella, pero no perdurará.
16 Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
Está verde ante el sol. Sus brotes salen a lo largo de su jardín.
17 Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
Sus raíces se enrollan alrededor del montón de rocas. Ve el lugar de las piedras.
18 Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
Si es destruido de su lugar, entonces lo negará, diciendo: “No te he visto”.
19 Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
He aquí la alegría de su camino. De la tierra brotarán otros.
20 Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
“He aquí que Dios no desechará al hombre irreprochable, ni defenderá a los malhechores.
21 Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
Todavía te llenará la boca de risa, tus labios con gritos.
22 Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.
Los que te odian se vestirán de vergüenza. La tienda de los malvados ya no existirá”.