< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 “hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
4 Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
5 Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
6 Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiæ tuæ:
7 Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
9 (Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
(Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
10 Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
13 Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
Sic viæ omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit:
14 Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
15 Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
16 Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
17 Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
Hæc est enim lætitia viæ eius, ut rursum de terra alii germinentur.
20 Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
21 Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
22 Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.
Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.