< Ayubu 8 >

1 Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
時にシュヒ人ビルダデ答へて曰く
2 “hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 (Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
彼等なんぢを教へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
是はその青くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
彼日の前に青緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし

< Ayubu 8 >