< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
Then Bildad the Shuhite answered,
2 “hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 (Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."