< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 “hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
“Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
3 Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
4 Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
5 Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
6 Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
7 Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
And your beginning has been small, And your latter end is very great.
8 Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
9 (Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
10 Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
11 Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
12 Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
13 Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
14 Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
16 Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
17 Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
18 Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
19 Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
20 Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
21 Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
22 Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.
Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”