< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 “hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
3 Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
4 Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
5 Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
6 Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
7 Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
8 Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
9 (Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
10 Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
11 Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
12 Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
13 Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
14 Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
[It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
15 Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
16 Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
17 Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
18 Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
19 Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
20 Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
21 Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
22 Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.