< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 “hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
How long will you speak these things? and how long shall the words of your mouth be like a strong wind?
3 Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
Does God pervert judgment? or does the Almighty pervert justice?
4 Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
If you would seek unto God early, and make your supplication to the Almighty;
6 Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase.
8 Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
For enquire, I pray you, of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers:
9 (Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
11 Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
13 Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
14 Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
15 Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
He is green before the sun, and his branch shoots forth in his garden.
17 Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.
18 Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
19 Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
Till he fill your mouth with laughing, and your lips with rejoicing.
22 Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.
They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.