< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 “hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
3 Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
4 Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
5 Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
6 Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
7 Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
And though your start was small, your end will be very great.
8 Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
9 (Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
10 Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
11 Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
12 Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
13 Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
14 Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
15 Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
16 Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
17 Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
18 Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
19 Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
20 Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
21 Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
22 Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.