< Ayubu 8 >

1 Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
Then Bildad the Shuhite answered, and said,
2 “hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
3 Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
5 Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
6 Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
8 Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
9 (Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
(for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
10 Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
12 Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
13 Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
14 Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
15 Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
18 Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
20 Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
21 Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.
Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.

< Ayubu 8 >