< Ayubu 7 >

1 Je mtu hana kazi ngumu juu ya nchi? Je siku zake si kama siku za mwajiriwa?
Није ли човек на војсци на земљи? А дани његови нису ли као дани надничарски?
2 Kama mtumwa atamaniye sana kivuli cha jioni, kama mwajiriwa atafutaye ujira wake -
Као што слуга уздише за сеном и као што надничар чека да сврши,
3 hivyo nami nimeumbwa kuvumilia miezi ya taabu; Nami nimepewa taabu - zimeujaza usiku.
Тако су мени дати у наследство месеци залудни и ноћи мучне одређене ми.
4 Hapo nilalapo chini, najiuliza mwenyewe, 'Lini nitatoka kitandani na lini usiku utatoweka?' Nimejawa na kujitupa huku na huko hadi mwanzo wa siku.
Кад легнем, говорим: Кад ћу устати? И кад ће проћи ноћ? И ситим се преврћући се до сванућа.
5 Mwili wangu umevikwa minyoo na madonda yenye vumbi; maumivu katika ngozi yangu yamekuwa magumu na kisha hutoweka na huendelea tena.
Тело је моје обучено у црве и у груде земљане, кожа моја пуца и рашчиња се.
6 Siku zangu zinakimbia kuliko chombo cha kufumia; zinapita bila tumaini.
Дани моји бржи бише од чунка, и прођоше без надања.
7 Mungu, anakumbuka kwamba maisha yangu ni pumzi tu; jicho langu halitaona mema tena.
Опомени се да је мој живот ветар, да око моје неће више видети добра,
8 Jicho lake Mungu, huyo anionaye mimi, halitaniangalia tena; Macho ya Mungu yatanitazama, lakini sitakuwako.
Нити ће ме видети око које ме је виђало; и твоје очи кад погледају на ме, мене неће бити.
9 kama vile wingu liishavyo na kutoweka, hivyo wale waendao sheoli hawatarudi tena kabisa. (Sheol h7585)
Као што се облак разилази и нестаје га, тако ко сиђе у гроб, неће изаћи, (Sheol h7585)
10 Yeye hatarudi tena nyumbani kwake, wala mahali pake hapatamtambua tena.
Неће се више вратити кући својој, нити ће га више познати место његово.
11 Kwa sababu hiyo sitakizuia kinywa changu; Nitasema juu ya maumivu makubwa ya roho yangu; Nitanung'unika juu ya uchungu wa nafsi yangu.
Зато ја нећу бранити устима својим, говорићу у тузи духа свог, нарицати у јаду душе своје.
12 Je mimi ni bahari au kiumbe cha kutisha baharini hata ukaweka mlinzi juu yangu?
Еда ли сам море или кит, те си наместио стражу око мене?
13 Hapo nisemapo, 'kitanda changu kitanifariji, na malazi yangu yatatuliza manung'uniko yangu,'
Кад кажем: Потешиће ме одар мој, постеља ће ми моја олакшати тужњаву,
14 halafu unitishapo kwa ndoto na kunitisha kwa maono,
Тада ме страшиш снима и препадаш ме утварама,
15 ili nichague kunyongwa na kufa kuliko kulinda mifupa yangu hii.
Те душа моја воли бити удављена, воли смрт него кости моје.
16 Ninayachukia kabisa maisha yangu; sitamani siku zote kuwa hai; usinisumbue maana siku zangu hazifai.
Додијало ми је; нећу до века живети; прођи ме се; јер су дани моји таштина.
17 Je mtu ni nini hata ukatia bidii kwake, na ukaweka akili yako kwake,
Шта је човек да га много цениш и да мариш за њ?
18 na kumwangalia kila asubuhi, na kumjaribu kila mara?
Да га походиш свако јутро, и сваки час кушаш га?
19 Je itachukuwa muda gani kabla hujaacha kuniangalia, wala kunisumbua muda wa kutosha kwaajili ya kumeza mate yangu?
Кад ћеш се одвратити од мене и пустити ме да прогутам пљуванку своју?
20 Hata kama nimefanya dhambi, itakusaidia nini, wewe ulindaye wanadamu? Kwa nini umenifanya shabaha yako, kiasi kwamba nimekuwa mzigo kwako?
Згрешио сам; шта ћу Ти чинити, о чувару људски? Зашто си ме метнуо себи за белегу, те сам себи на тегобу?
21 Kwa nini hunisamehi makosa yangu na kuniondolea uovu wangu? kwa kuwa sasa nitalala mavumbini; na wewe utanitafuta kwa bidii, lakini sitakuwako.”
Зашто ми не опростиш грех мој и не уклониш моје безакоње? Јер ћу сад лећи у прах, и кад ме потражиш, мене неће бити.

< Ayubu 7 >