< Ayubu 7 >

1 Je mtu hana kazi ngumu juu ya nchi? Je siku zake si kama siku za mwajiriwa?
Is there not a limited time of service to a mortal upon the earth? Are not his days also like the days of a hired laborer?
2 Kama mtumwa atamaniye sana kivuli cha jioni, kama mwajiriwa atafutaye ujira wake -
As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
3 hivyo nami nimeumbwa kuvumilia miezi ya taabu; Nami nimepewa taabu - zimeujaza usiku.
So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
4 Hapo nilalapo chini, najiuliza mwenyewe, 'Lini nitatoka kitandani na lini usiku utatoweka?' Nimejawa na kujitupa huku na huko hadi mwanzo wa siku.
When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
5 Mwili wangu umevikwa minyoo na madonda yenye vumbi; maumivu katika ngozi yangu yamekuwa magumu na kisha hutoweka na huendelea tena.
My flesh is covered with worms and clods of dust: my skin is burst open, and become loathsome.
6 Siku zangu zinakimbia kuliko chombo cha kufumia; zinapita bila tumaini.
My days hasten away more swiftly than a weaver's shuttle, and they come to an end in the absence of hope.
7 Mungu, anakumbuka kwamba maisha yangu ni pumzi tu; jicho langu halitaona mema tena.
Oh remember that nothing but a breath is my life; that my eye will not again see happiness;
8 Jicho lake Mungu, huyo anionaye mimi, halitaniangalia tena; Macho ya Mungu yatanitazama, lakini sitakuwako.
The eye of him that seeth me now will not behold me again: [thou fixest] thy eyes upon me, and I am no more.
9 kama vile wingu liishavyo na kutoweka, hivyo wale waendao sheoli hawatarudi tena kabisa. (Sheol h7585)
As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again. (Sheol h7585)
10 Yeye hatarudi tena nyumbani kwake, wala mahali pake hapatamtambua tena.
He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
11 Kwa sababu hiyo sitakizuia kinywa changu; Nitasema juu ya maumivu makubwa ya roho yangu; Nitanung'unika juu ya uchungu wa nafsi yangu.
Therefore will I also not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit: I will complain in the bitterness of my soul.
12 Je mimi ni bahari au kiumbe cha kutisha baharini hata ukaweka mlinzi juu yangu?
Am I a sea, or a monster, that thou settest a watch over me?
13 Hapo nisemapo, 'kitanda changu kitanifariji, na malazi yangu yatatuliza manung'uniko yangu,'
For should I say, My bed shall comfort me, my couch shall help me bear my complaint:
14 halafu unitishapo kwa ndoto na kunitisha kwa maono,
Then wouldst thou frighten me with dreams, and with visions wouldst thou terrify me;
15 ili nichague kunyongwa na kufa kuliko kulinda mifupa yangu hii.
So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
16 Ninayachukia kabisa maisha yangu; sitamani siku zote kuwa hai; usinisumbue maana siku zangu hazifai.
I loathe it; I cannot live for ever: let me alone; for my days are but nought.
17 Je mtu ni nini hata ukatia bidii kwake, na ukaweka akili yako kwake,
What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
18 na kumwangalia kila asubuhi, na kumjaribu kila mara?
And that thou shouldst visit him every morning, probe him every moment?
19 Je itachukuwa muda gani kabla hujaacha kuniangalia, wala kunisumbua muda wa kutosha kwaajili ya kumeza mate yangu?
How long wilt thou not turn thy regard from me, nor let; me loose till I swallow down my spittle?
20 Hata kama nimefanya dhambi, itakusaidia nini, wewe ulindaye wanadamu? Kwa nini umenifanya shabaha yako, kiasi kwamba nimekuwa mzigo kwako?
If I have sinned, what [injury] can I cause unto thee, O thou Guardian of men? why hast thou set me as an object for thee to strike at, so that I am become a burden to myself?
21 Kwa nini hunisamehi makosa yangu na kuniondolea uovu wangu? kwa kuwa sasa nitalala mavumbini; na wewe utanitafuta kwa bidii, lakini sitakuwako.”
And why wilt thou not forgive my transgression, and let my iniquity pass away? for soon must I lie down in the dust; and thou wilt seek for me, but I shall be no more.

< Ayubu 7 >