< Ayubu 7 >
1 Je mtu hana kazi ngumu juu ya nchi? Je siku zake si kama siku za mwajiriwa?
“Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
2 Kama mtumwa atamaniye sana kivuli cha jioni, kama mwajiriwa atafutaye ujira wake -
Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
3 hivyo nami nimeumbwa kuvumilia miezi ya taabu; Nami nimepewa taabu - zimeujaza usiku.
So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
4 Hapo nilalapo chini, najiuliza mwenyewe, 'Lini nitatoka kitandani na lini usiku utatoweka?' Nimejawa na kujitupa huku na huko hadi mwanzo wa siku.
When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
5 Mwili wangu umevikwa minyoo na madonda yenye vumbi; maumivu katika ngozi yangu yamekuwa magumu na kisha hutoweka na huendelea tena.
My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
6 Siku zangu zinakimbia kuliko chombo cha kufumia; zinapita bila tumaini.
My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
7 Mungu, anakumbuka kwamba maisha yangu ni pumzi tu; jicho langu halitaona mema tena.
Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
8 Jicho lake Mungu, huyo anionaye mimi, halitaniangalia tena; Macho ya Mungu yatanitazama, lakini sitakuwako.
The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
9 kama vile wingu liishavyo na kutoweka, hivyo wale waendao sheoli hawatarudi tena kabisa. (Sheol )
As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol )
10 Yeye hatarudi tena nyumbani kwake, wala mahali pake hapatamtambua tena.
He never returns to his house; his place remembers him no more.
11 Kwa sababu hiyo sitakizuia kinywa changu; Nitasema juu ya maumivu makubwa ya roho yangu; Nitanung'unika juu ya uchungu wa nafsi yangu.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Je mimi ni bahari au kiumbe cha kutisha baharini hata ukaweka mlinzi juu yangu?
Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
13 Hapo nisemapo, 'kitanda changu kitanifariji, na malazi yangu yatatuliza manung'uniko yangu,'
When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
14 halafu unitishapo kwa ndoto na kunitisha kwa maono,
then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 ili nichague kunyongwa na kufa kuliko kulinda mifupa yangu hii.
so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
16 Ninayachukia kabisa maisha yangu; sitamani siku zote kuwa hai; usinisumbue maana siku zangu hazifai.
I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 Je mtu ni nini hata ukatia bidii kwake, na ukaweka akili yako kwake,
What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
18 na kumwangalia kila asubuhi, na kumjaribu kila mara?
that You attend to him every morning, and test him every moment?
19 Je itachukuwa muda gani kabla hujaacha kuniangalia, wala kunisumbua muda wa kutosha kwaajili ya kumeza mate yangu?
Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
20 Hata kama nimefanya dhambi, itakusaidia nini, wewe ulindaye wanadamu? Kwa nini umenifanya shabaha yako, kiasi kwamba nimekuwa mzigo kwako?
If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
21 Kwa nini hunisamehi makosa yangu na kuniondolea uovu wangu? kwa kuwa sasa nitalala mavumbini; na wewe utanitafuta kwa bidii, lakini sitakuwako.”
Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”