< Ayubu 6 >

1 Kisha Ayubu akajibu na kusema,
But Job, responding, said:
2 “Oo, laiti maumivu yangu makubwa yangepimwa; laiti misiba yangu yote mikubwa ingewekwa kwenye mizani!
I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
3 Kwa kuwa sasa ungekuwa mzito kuliko mchanga wa baharini. Kwa sababu hiyo maneno yangu yamekuwa ya haraka.
Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
4 Kwa kuwa mishale ya Mwenyezi ipo ndani yangu, moyo wangu umelewa sumu; Vitisho vya Mungu vimejipanga vyenyewe dhidi yangu.
For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
5 Je punda mwitu hulia akiwa na malisho? Au ng'ombe huwa dhaifu wakati wa njaa ambapo anachakula?
Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
6 Je inawezekana kitu kisicho na ladha kulika bila chumvi? Au kuna radha yoyote katika ute mweupe wa yai?
Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
7 Nakataa kuvigusa; kwangu mimi vinafanana na chakula kichukizacho.
The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
8 Oo, kama nigeweza kupata haja yangu; oo, kama Mungu angeridhia jambo nilitamanilo sana:
Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
9 kama Mungu ingempendeza kuniangamiza mara moja, kwamba angeulegeza mkono wake na kuyakatilia mbali maisha yangu!
and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
10 Hii ingeweza kuwa faraja yangu hata sasa - hata kama nafurahia sana maumivu yasiyopungua: kwa kuwa sikuyakana maneno yake Mtakatifu.
And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
11 Nguvu yangu ni ipi, hata nijaribu kusubiri? Mwisho wangu ni upi, utakao refusha maisha yangu?
For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
12 Je nguvu zangu ni nguvu za mawe? Au mwili wangu umeumbwa kwa shaba nyeusi?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
13 Je si kweli kwamba sina msaada ndani yangu, na kwamba hekima imeondolewa mbali nami?
Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
14 Kwa mtu ambaye yu karibu kuzirai, inapasa uaminifu uonyeshwe na rafiki zake; hata kwake yeye aachaye kumcha Mwenyezi.
He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
15 Lakini ndugu zangu wamekuwa waaminifu kwangu kama mkondo wa maji jangwani, mfano wa mifereji ya maji ipitayo mpaka pasipo kitu,
My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
16 ambayo imekuwa mieusi kwa sababu ya barafu juu yake, na kwa sababu ya theluji ambayo hujificha yenyewe ndani yake.
Those who fear frost, snow will rush over them.
17 Wakati zikiyeyuka, hutoweka; kukiwa na joto, hutoweka mahali hapo.
At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
18 Misafara ambayo husafiri kwa njia yao hugeuka na maji; huzurura jangwani na kisha hupotea.
The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
19 Misafara kutoka Tema huitazama, wakati majeshi ya Sheba huitarajia.
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Wamevunjika moyo kwa sababu walitumaini kupata maji. Wakaenda huko, lakini walidanganywa.
They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
21 Kwa sasa ninyi rafiki si kitu kwangu; mmeona hali yangu ya kutisha nanyi mwaogopa.
Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
22 Je nilisema kwenu, 'Nipeni kitu furani?' Au, 'nitoleeni zawadi katika mali zenu?'
Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
23 Au, 'Niokoeni toka mkononi mwa mtesi wangu?' Au, 'Nitoleeni fidia kwa watesi wangu?'
or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
24 Nifundishe, nami nitaishika amani yangu; nifanye nifahamu wapi nilipokosea.
Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
25 Jinsi gani maneno ya kweli yanavyo umiza! Lakini hoja zenu, jee hasa zimenionya nini mimi?
Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
26 Je mnapanga kuyakemea maneno yangu, mnayachukulia maneno ya mtu mwenye kukata tamaa sawa na upepo?
You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
27 Hasa, mna piga kura kwa ajili ya yatima, na kupatana bei juu ya rafiki yenu kama bidhaa.
You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
28 Sasa, kwa sababu hiyo, tafadhari nitazame, kwa hakika sitasema uongo usoni penu.
Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
29 Rudini, nawasihi; lisiwepo neno la uonevu na nyinyi; Hasa, rudini, sababu zangu ni za haki.
Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
30 Je mna uovu ulimini mwangu? Je kinywa changu hakiwezi kungundua madhara?
And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.

< Ayubu 6 >