< Ayubu 5 >
1 Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
2 Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
3 Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
4 Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
5 Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
6 Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
7 Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
8 Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
9 yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
10 Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
11 Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
12 Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
13 Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
14 Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
15 Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
16 Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
17 Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
18 Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
19 Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
20 Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
21 Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
22 Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
23 Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
24 Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
25 Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
26 Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
27 Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”
Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.