< Ayubu 5 >

1 Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
2 Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздра-жительность.
3 Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4 Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
5 Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
6 Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
7 Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
8 Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
9 yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
10 Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
11 Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
12 Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
13 Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
14 Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
15 Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
16 Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
17 Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
18 Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
19 Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
20 Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
21 Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
22 Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
23 Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
24 Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
25 Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
26 Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
27 Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”
Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.

< Ayubu 5 >