< Ayubu 5 >
1 Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
“Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
2 Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
3 Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
5 Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
6 Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
7 Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
8 Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
“Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
9 yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
10 Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
11 Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
12 Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
13 Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
14 Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
15 Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
16 Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
17 Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
“Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
18 Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
19 Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
20 Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
21 Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
22 Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
23 Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
24 Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
25 Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
26 Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
27 Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”
Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.