< Ayubu 5 >

1 Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2 Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3 Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4 Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5 Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
6 Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7 Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8 Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
9 yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
10 Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11 Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12 Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13 Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14 Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15 Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
16 Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17 Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18 Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19 Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20 Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21 Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22 Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
23 Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24 Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25 Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26 Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27 Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!

< Ayubu 5 >