< Ayubu 5 >

1 Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
Qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa:
11 Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
12 Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
13 Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.

< Ayubu 5 >