< Ayubu 5 >

1 Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
2 Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
3 Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
4 Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
5 Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
6 Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
7 Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
8 Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
9 yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
10 Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
11 Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
12 Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
13 Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
14 Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
15 Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
16 Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
17 Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
18 Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
19 Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
20 Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
21 Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
22 Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
23 Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
24 Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
25 Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
26 Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
27 Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.

< Ayubu 5 >