< Ayubu 5 >
1 Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
2 Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
3 Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
4 Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
5 Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
6 Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
7 Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
8 Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
9 yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
10 Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
11 Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
12 Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
13 Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
14 Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
15 Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
16 Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
17 Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
18 Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
19 Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
20 Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
21 Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
22 Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
23 Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
24 Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
25 Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
26 Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
27 Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”
Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.