< Ayubu 5 >

1 Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה
2 Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה
3 Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם
4 Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל
5 Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם
6 Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל
7 Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף
8 Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי
9 yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר
10 Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות
11 Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע
12 Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה
13 Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה
14 Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים
15 Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון
16 Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה
17 Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס
18 Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה
19 Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע
20 Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב
21 Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא
22 Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא
23 Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך
24 Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא
25 Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ
26 Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו
27 Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך

< Ayubu 5 >