< Ayubu 5 >
1 Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.