< Ayubu 5 >
1 Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
2 Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
3 Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
4 Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
5 Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
6 Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
For sorrow, cometh not forth out of the dust, —nor, out of the ground, sprouteth trouble.
7 Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
8 Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause: —
9 yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
Who doeth great things, beyond all search, —Wondrous things, till they cannot be recounted;
10 Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
11 Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
12 Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
13 Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
14 Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
15 Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
16 Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
17 Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
18 Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
19 Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
20 Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
21 Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
22 Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
23 Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
24 Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
25 Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
26 Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
27 Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”
Lo! as for this, we have searched it out—so, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.