< Ayubu 5 >

1 Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
Call now; is there any that will answer thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
For vexation killeth the foolish man, and jealousy slayeth the silly one.
3 Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
6 Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
For affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
Which doeth great things and unsearchable; marvelous things without number:
10 Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
So that he setteth up on high those that be low; and those which mourn are exalted to safety.
12 Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
But he saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
He shall deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
In famine he shall redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
21 Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
At destruction and dearth thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
25 Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in its season.
27 Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.

< Ayubu 5 >