< Ayubu 5 >
1 Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
“Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
2 Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
3 Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
4 Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
6 Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
7 Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
8 Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
Yet I inquire for God, And for God I give my word,
9 yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
10 Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
13 Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
14 Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
15 Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
16 Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
17 Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
18 Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
19 Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
20 Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
22 Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
23 Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
(For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
24 Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
25 Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
26 Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”
Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”