< Ayubu 5 >
1 Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
Man is born to labour and the bird to fly.
8 Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”
Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.