< Ayubu 5 >
1 Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
Roep maar: er is niemand, die u antwoord geeft; Tot wien van de heiligen wilt ge u wenden?
2 Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
Het is dus de wrevel, die den dwaas vermoordt, De gramschap doodt dus den zot.
3 Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
Ik heb den dwaas wel wortel zien schieten, Maar plotseling verrotte zijn akker;
4 Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
Zijn kinderen werden van hulp verstoken, Reddeloos vertrapt in de poort;
5 Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
Wat zij hebben geoogst, eet een hongerige op, En de dorstige rooft en drinkt de melk van hun kudde
6 Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
Want het kwaad schiet niet op uit het stof, En de rampspoed ontspruit uit de aarde niet:
7 Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
Maar het is de mens, die zichzelf de rampspoed verwekt, Zoals de vonken naar boven spatten!
8 Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
Ik, ik wend mij tot God, En leg mijn zaak aan de Godheid voor:
9 yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
Hij, die grootse en ondoorgrondelijke dingen wrocht En ontelbare wonderen;
10 Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
Die regen over de aarde zendt, En water over de velden giet;
11 Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
Die de nederigen op de hoogte verheft, En treurenden het hoogste geluk doet smaken.
12 Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
Die de plannen der sluwen verijdelt, Zodat hun handen de ontwerpen niet ten uitvoer brengen;
13 Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
Die de wijzen vangt in hun eigen list, Zodat de toeleg der slimmen mislukt,
14 Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
En midden op de dag zij op duisternis stuiten, En rondtasten op klaarlichte dag, zoals in de nacht;
15 Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
Maar die de geplaagden redt uit hun hand, Den arme uit de greep van den sterke:
16 Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
Zodat er weer hoop voor den zwakke is, En het onrecht de mond sluit.
17 Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
Gelukkig, gij mens, dien God kastijdt: Versmaad dus de straf van den Almachtige niet!
18 Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
Want Hij wondt, maar verbindt, Hij kwetst, maar zijn handen genezen.
19 Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
Uit zes noden zal Hij u redden, En in de zevende treft u geen kwaad:
20 Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
In hongersnood redt Hij u van de dood, In de oorlog uit de greep van het zwaard;
21 Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
Gij zijt veilig voor de gesel der tong, Zonder vrees voor het dreigend geweld.
22 Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
Met geweld en gebrek zult ge lachen, Voor wilde beesten niet vrezen:
23 Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
Want ge hebt een verbond met de stenen op het veld, En het wild gedierte leeft in vriendschap met u
24 Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
Dan weet ge, dat uw tent in vrede is, Ge niets vermist, als ge uw woning doorzoekt;
25 Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
Dan weet ge, dat uw nageslacht talrijk zal zijn, Uw spruiten als het gras op het veld.
26 Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
Eerst in uw ouderdom daalt ge ten grave, Zoals de schoof wordt binnengehaald, als het tijd is!
27 Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”
Zie, dit hebben we nagespeurd, en zó is het; Luister er naar, en neem het ter harte!