< Ayubu 5 >

1 Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
»Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
3 Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
4 Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
11 Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
12 Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
13 Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
14 Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
16 Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
19 Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
20 Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
22 Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
23 Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
27 Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”
Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!

< Ayubu 5 >