< Ayubu 5 >
1 Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
降雨在地上, 赐水于田里;
11 Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。