< Ayubu 5 >
1 Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
2 Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
3 Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
10 Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
26 Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”
Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.