< Ayubu 41 >
1 Je waweza kumvua mamba kwa ndoano ya samaki? Au kumfunga taya zake kwa kamba?
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
2 Je waweza kuweka kamba katika pua zake, au kumtoboa taya yake kwa ndoano?
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
3 Je atafanya maombi mengi kwako? Je atazungumza na wewe kwa maneno laini?
Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
4 Je atafanya agano na wewe, ili kwamba umchukue kwa ajili ya mtumishi milele?
Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
5 Je utacheza pamoja naye kama ambavyo ungecheza na ndege? Je utamfunga kwa ajili ya mtumishi wako wa kike?
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
6 Je makundi ya wavuvi waweza kumfanyia biashara? Je watamgawanya ili kufanya biashara miongoni mwa wafanya biashara?
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
7 Je waweza kuijaza ngozi yake kwa vyusa au kichwa chake kwa mikuki ya kuvulia?
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
8 Weka mkono wako juu yake mara moja, nawe utaikumbuka vita na hautaendelea kufanya hivyo tena.
Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
9 Tazama, matumaini ya kila mtu ambaye hufanya hivyo ni uongo; je si kila mmoja atatupwa chini katika nchi mbele yake?
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
10 Hakuna aliye mkali ambaye aweza kuthubutu kumtikisa mamba; Ni nani basi awezaye kusimama mbele yake?
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
11 Ni nani kwanza aliyenipa kitu chochote ili kwamba niweze kumlipa? Chochote kilicho chini ya anga ni changu.
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Sitanyamaza kimya kuhusu miguu ya mamba, wala kuhusu jambo linalohusu nguvu zake, wala kuhusu umbo lake zuri.
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
13 Nani awezaye kuiondoa ngozi yake? Nani anaweza kumchoma kwa silaha mara mbili?
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
14 Nani awezaye kuifungua milango ya uso wake, imezungukwa na meno yake ambayo yanaogofya?
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Mgongo wake umefanywa kwa magamba yenye mistari, yamefungwa kwa pamoja kama chapa.
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
16 Moja li karibu na jingine na ya kuwa hakuna hewa inaweza kupita katikati yake.
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
17 Yameunganishwa moja kwa jingine; yamegandamana kwa pamoja, ili kwamba hayawezi kutenganishwa.
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
18 Mwanga hung'ara kutoka katika kupumua kwake; macho yake ni kama kope za mapambazuko ya asubuhi.
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
19 Ndani ya mdomo wake hutoka miali ya mwanga, chembe za moto huruka nje.
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
20 Katika pua zake hutoka moshi kama chungu kinachotokota juu ya moto ambao umechochewa ili uwe na joto sana.
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
21 Pumzi yake huwasha mkaa na kuwa mwali; moto hutoka katika mdomo wake.
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
22 Katika shingo yake kuna nguvu, na kitisho hucheza mbele yake.
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
23 Nofu za mwili wake zimeunganishwa pamoja; ziko imara katika yeye; wala haziwezi kuondolewa.
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
24 Moyo wake ni mgumu kama jiwe - hakika, ni mgumu kama jiwe la chini la kusagia.
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
25 Na anaposimama mwenyewe, hata miungu huogopa; hurudi nyuma kwasababu ya hofu.
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
26 Na ikiwa atapigwa kwa upanga, hauwezi kumfanya kitu chochote, wala mkuki, wala mshale, wala aina yoyote ya silaha iliyochongoka.
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
27 Yeye hufikiri juu ya chuma kana kwamba ni majani makavu na hufikiri juu ya fedha kana kwamba ni ubao uliooza.
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Mshale hauwezi akamfanya akimbie; kwake yeye mawe ya kombeo huwa kama makapi.
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
29 Marungu huyaangalia kama majani makavu; yeye hucheka juu ya mkuki unaovuma.
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
30 Sehemu zake za chini zi kama vipande vilivyochongoka vya vyungu; huacha alama zilizosambaa katika udongo kana kwamba alikuwa ni chombo cha kusagia.
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
31 Yeye hukifanya kilindi kichemke kama chungu cha maji ya moto; huifanya bahari kama chungu cha lihamu.
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
32 Yeye huifanya njia ing'are nyuma yake; mtu mmoja angedhani kilindi kuwa cheupe.
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
33 Hakuna cha kumlinganisha juu ya dunia, ambaye yeye alikuwa ameumbwa kuishi pasipo hofu.
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
34 Hukiona kila kitu chenye kiburi; yeye ni mfalme juu ya wana wote wa kiburi.”
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.