< Ayubu 40 >
1 Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
Continúa él Señor y dijo a Job.
2 “Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
3 Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
Y respondió Job en respuesta al Señor:
4 Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
5 Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
6 Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
7 “Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
8 Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
9 Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
10 Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
11 Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
12 Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
13 Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
14 Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
15 Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
16 Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
17 Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
18 Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
19 Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
20 Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
21 Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
22 Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
23 Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
24 Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?
Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?