< Ayubu 40 >
1 Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
Y respondió Jehová a Job, y dijo:
2 “Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
Y respondió Job a Jehová, y dijo:
4 Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
6 Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
7 “Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
8 Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
9 Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
11 Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
12 Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
13 Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
14 Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
15 Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
16 Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
17 Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
18 Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
19 Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
20 Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
21 Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
23 Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?
El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.