< Ayubu 40 >
1 Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
Dios siguió hablando a Job.
2 “Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
Job respondió al Señor:
4 Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 “Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.